Traducere pentru Curtea Veche – Şapte greşeli prosteşti pe care oamenii inteligenţi le fac în relaţia de cuplu

Şapte greşeli prosteşti pe care oamenii inteligenţi le fac în relaţia de cuplu (The 7 Dumbest Relationship Mistakes Smart People Make)
de Carolyn N. Bushong, Colecţia: Stiletto Books
noiembrie 2oo8

Redactor: nespecificat

Prezentarea de pe coperta IV:

„Cuplurile care săvârşesc oricare dintre cele mai prosteşti şapte greşeli sunt ca doi bucătari care stau în faţa unui castron cu aluat, încercând să facă o prăjitură excelentă din două reţete greşite. Fără să-şi dea seama, amestecă ingrediente incompatibile (abuzul şi dragostea, secretomania şi intimitatea), otrăvitoare (resentimentele şi pedepsele) sau imposibil de digerat (minciuna, comportamentele despotice sau dependente). Fiecare respectă o altă reţetă. Când prăjitura nu creşte, glazura e sărată şi umplutura acră, fiecare presupune, fără să stea pe gânduri, că partenerul său a greşit ceva. Niciunul nu va pune la îndoială reţeta sa.“

Comentariu despre traducerea titlului:

Redactorul, sau altcineva din personalul editurii, a modificat titlul propus de mine. Până aici, nimic de reproşat. Numai că forma finală a acestui titlu sună oarecum nefiresc în româneşte. Într-o românească autentică, ar fi trebuit să se numească Şapte greşeli prosteşti pe care le fac oamenii inteligenţi în relaţia de cuplu, sau mai pe scurt, Şapte greşeli prosteşti făcute de oamenii inteligenţi în relaţia de cuplu. (Beleaua este că, traducerea odată predată, redactorul face ce vrea muşchii lui, fără să mai ceară părerea traducătorului. Ceea ce nu mi se pare corect. Atâta vreme cât pe cartea respectivă apare numele meu, în calitate de traducător, ar trebui să mi se aducă la cunoştinţă modificările făcute).

Anunțuri

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în traduceri Curtea Veche și etichetat , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.