Traducere pentru Nemira – The Year’s Best Science Fiction (volumul VI)

The Year’s Best Science Fiction (volumul VI)
de Gardner Dozois / Colectia Nautilus / Format 130 x 200 mm
ianuarie 2011

Ceilalţi traducători :(în ordinea din carte a povestirilor traduse): Antuza Genescu, Silviu Genescu, Gabriel Stoian, Adriana Moşoiu, Laura Bocancios, Mihai-Dan Pavelescu

Redactor: Oana Dumitrescu

Povestiri traduse de mine:
Omul cu Cartela Galbenă (Yellow Card Man) de Paolo Bacigalupi
Morţii Umblă (Dead Men Walking) de Paul J. McAuley

Fragment din „Omul cu Cartela Galbenă”:

Tranh se trezeşte gâfâind.
În şira spinării i se îndeasă muchii ascuţite, de beton. O coapsă lucind de sare îl sufocă, apăsându-i faţa. Împinge piciorul străinului. Pielea asudată sticleşte în întuneric, ca un marcaj impresionist al trupurilor care se foiesc şi se îmbrâncesc pretutindeni în jurul lui. Dau vânturi, gem şi se răsucesc, carne peste carne, os frecându-se de os, vii şi morţii sufocaţi de căldură laolaltă.
Un bărbat tuşeşte. Plămâni jilavi şi rafale de salivă peste faţa lui Tranh. Şira spinării şi pântecul i se lipesc de pielea goală, transpirată, a străinilor de alături. Claustrofobia e tot mai puternică. Se sileşte s-o domolească. Se sileşte să stea întins, liniştit, să respire încet, adânc, în ciuda căldurii. Să guste bezna înăbuşitoare cu toată paranoia din mintea unui supravieţuitor. E treaz în timp ce alţii dorm. E viu în timp ce alţii au murit de mult. Îşi impune să stea nemişcat şi ascultă.

Fragment din „Morţii Umblă”:

Cred că ăsta e sfârşitul. Starea în care mă aflu nu-mi permite să-ncerc coborârea şi, în orice caz, o să rămân fără aer. Cel mai apropiat adăpost de urgenţă e la numai cinci kilometri distanţă, dar e ca şi cum s-ar afla în partea opusă a acestui satelit minuscul. Şi nici nu mă aştept la vreun fel de salvare în ultimul moment. Nimeni nu ştie că sunt aici, telefonul şi baliza de avarie nu mai sunt, rachetele pentru semnalizarea urgenţelor s-au dus odată cu centura mea utilitară şi nu cred că navetele teleghidate patrulează la înălţimea asta. Cel puţin nu mă mai dor picioarele, deşi prin ceaţa anestezicului simt pulsaţiile a ceea ce a mai rămas din mâna mea dreaptă, ca pe nişte lovituri îndepărtate în tobe de război…

Anunțuri

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în traduceri Nemira și etichetat , , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

4 răspunsuri la Traducere pentru Nemira – The Year’s Best Science Fiction (volumul VI)

  1. Pingback: Primit de tradus – 2 povestiri din The Year’s Best Science Fiction 24 | Câmpul alb, oile negre…

  2. Pingback: Apariţii la început de an | VERONICISME

  3. Sefeu zice:

    OMG! A aparut si volumul 6!!! Supeeeeeerb !

    • Vero zice:

      A apărut din ianuarie, dar n-ai pierdut nimic, e încă disponibilă. Văd că pe site-ul editurii continuă chiar să fie etichetată drept noutate! 🙂

Comentariile sunt închise.