Traducere pentru editura Paladin (Art) – Zorii Fundaţiei

Zorii Fundaţiei (Forward the Foundation)
al şaptelea roman din ciclul Fundaţia (Foundation)
de Isaac Asimov
Colecţia: Serie de autor Isaac Asimov
Format: hardcover
mai 2017

Redactor: Ioana Tudor, Iulia Pomagă
Tehnoredactor: Angela Ardeleanu
Corector: Theodor Zamfir
Coperta: Alexandru Daş

Fragment din roman (neredactat):

Împăratul se ridică în picioare, făcându-le celor doi oaspeţi ai săi semn să nu se ridice la rândul lor. Măsură încăperea cu pasul, încoace şi încolo, ca şi cum s-ar fi străduit să-şi controleze furia. Apoi opri şi se întoarse spre Seldon.

― Mii de ani de-a rândul, începu el, ori de câte ori se întâmpla aşa ceva, oamenii spuneau: „De ce nu facem apel la Împărat?” sau „De ce nu face Împăratul ceva?” Şi, în cele din urmă, Împăratul putea face ceva, şi făcea ceva, chiar dacă nu era întotdeauna cel mai inteligent lucru cu putinţă. Dar eu… Hari, eu n-am nicio putere. Absolut niciuna.

Oh, da, există aşa-numita Comisie a Siguranţei Publice, dar pare preocupată mai degrabă de siguranţa mea decât de a populaţiei. E de mirare că ai reuşit să obţii audienţa asta, pentru că membrii Comisiei nu te văd deloc cu ochi buni.

Eu unul nu pot face nimic, în nicio privinţă. Ştii ce s-a întâmplat cu statutul Împăratului de când a căzut junta şi a fost reinstaurată – ha! – puterea Imperială?

― Cred că da.

― Eu fac pariu că nu ştii… nu totul. Acum avem democraţie. Ştii ce e democraţia?

― Bineînţeles.

Agis se încruntă. Spuse:

― Fac pariu şi că o consideri un lucru bun.

― Cred că poate fi un lucru bun.

― Ei, aici e-aici. Nu este. A întors pur şi simplu Imperiul pe dos.

Să presupunem că vreau mai mulţi poliţişti pe străzile Trantorului. Pe vremuri, aş fi luat o foaie de hârtie pregătită de Secretarul Imperial, aş fi semnat-o cu înflorituri… şi ar fi fost mai mulţi poliţişti pe străzi.

Acum nu mai poate fi vorba de nimic de genul ăsta. Trebuie să prezint propunerea Parlamentului. Acolo sunt şapte mii cinci sute de bărbaţi şi femei şi, când se face o sugestie, încep instantaneu cu toţii să gâgâie ca gâştele. În primul rând, de unde facem rost de credite? Nu putem mări numărul poliţiştilor cu – să zicem – zece mii, fără să plătim zece mii de salarii în plus. Apoi, chiar dacă se ajunge la un acord în problema creditelor, cine îi selectează pe noii poliţişti? Cine îi comandă?

Parlamentarii zbiară unii la alţii, se ceartă, tună şi fulgeră şi, în final… nu se rezolvă nimic. Hari, eu nu pot face nici măcar ceva atât de neînsemnat ca reparaţia porţiunii de cupolă rămasă fără lumini pe care ai remarcat-o. Cât va costa? Cine se ocupă? Oh, reparaţia se va face, dar ar putea dura cu uşurinţă câteva luni. Asta e democraţia.


Înscriu citatul în jocul găzduit de Zina.

Noua traducere a cărţii iese în lume la Bookfest.

Anunțuri

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor (şi mai rentabil) să traduc ce-au scris alţii! :))
Acest articol a fost publicat în traduceri Paladin (Art) și etichetat , , , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

9 răspunsuri la Traducere pentru editura Paladin (Art) – Zorii Fundaţiei

  1. Zina zice:

    Hihi, deci democrația e peste tot la fel!
    Săptămână excelentă, dragă Vero!

  2. Suzana Miu zice:

    Ma gandeam daca nu cumva astfel de scrieri au influentat cumva metodologia „pur democratice”!
    Si sa mai zici ca este …SF! 😀
    O saptamana frumoasa si plina de spor, draga Vero!

  3. Suzana Miu zice:

    „democratica” , scuze!

  4. am citit mult din scrierile lui Asimov, îmi place mult cum scrie !
    interesant fragmentul ales ! ciudată mai este şi democraţia – unele sunt bine realizate, dar multe altele, nu !
    felicitări pentru postare – mi-a plăcut mult !
    pupic !

  5. Pingback: Bookfest 2017 | VERONICISME

Comentariile sunt închise.