Traducere pentru Editura Trei – SURSA

SURSA (THE SOURCE)
de J. D. Horn
al doilea roman din seria Vrăji în Savannah (Witching Savannah)
colecţia Young Fiction
Format: 130 x 200 mm, paperback
400 pagini
ianuarie 2018

Redactor: Oana Duşmăneacu
DTP: Gabriela Chircea
Corectură: Mădălina Geambaşu, Elena Biţu
Coperta colecţiei: Faber Studio
Foto copertă:   Guliver/Getty Images/  © PeopleImages

Fragment (neredactat) din roman:

— Ce naiba se petrece aici?

Vocea lui Peter a făcut lumea din jurul meu să pâlpâie, apoi a spulberat-o. L-a înşfăcat de umeri pe Emmet, care era cu mult mai voinic decât el, şi l-a azvârlit pe podea.

Tremuram, cu un ţipăt captiv încă în gât. Turnul şi cupola lui dispăruseră. Ne aflam în adevăratul hol de la intrarea casei. Toţi ceilalţi oaspeţi se făcuseră nevăzuţi, iar încăperea în care ne găseam revenise la vechea ei stare, de renovare abandonată. Peter şi-a luat privirea de la mine şi s-a întors spre Emmet, care reuşise să se salte în capul oaselor, deşi se vedea clar că încă mai e în stare de şoc.

— Am întrebat ce naiba se petrece aici.

— Peter, am reuşit să-i răspund, nu e ceea ce pare să fie.

S-a răsucit către mine, roşu la faţă şi cu o venă pulsându-i vizibil pe tâmpla dreaptă. Şi ce furie îi ardea în ochi!

— Nici măcar nu ştiu ce pare să fie, Mercy, aşa că, ce-ar fi să-mi spui tu ce făceaţi aici amândoi?

— Am venit s-o căutăm pe Ellen, am răspuns.

Măcar reprezenta o parte din adevăr.

— Şi? Credeai c-o s-o găseşti în buzunarul hainei lui?

— Îţi putem explica, dacă ne laşi, a zis Emmet, izbutind să se ridice şi să-şi recapete o parte din bunele maniere.

— Tu să taci, dacă nu vrei să-ţi închid eu gura. Vocea lui Peter tremura. Ce nu e-n regulă cu tine? mi s-a adresat apoi. Am crezut c-am lămurit lucrurile odată ce-a plecat Jackson, că ne-am hotărât să fim împreună. Iar acum te găsesc aici, făcând habar n-am ce cu tipul ăsta. Adică, pentru numele Domnului, Mercy, nici măcar nu e real. Nici măcar nu e bărbat adevărat.

M-am uitat la Emmet, implorându-l din ochi să nu riposteze dezvăluind ceea ce ştia despre Peter. Dând uşor din cap, el şi-a lăsat ochii în jos şi s-a îndepărtat.

— Lucrurile nu stau aşa, am zis, deşi conştiinţa m-a înghiontit uşor de câteva ori în timp ce vorbeam. Nu înţelegi ce se-ntâmplă.

— Păi, ce-ar fi să mă lămureşti? Cu bunăvoinţă, pe îndelete şi în termeni simpli, ca să pricep şi eu.

Am încercat să găsesc cuvinte potrivite, cuvinte prin care să-i explic cum mi se întorsese viaţa cu susul în jos şi cum se părea că totul îmi scăpase de sub control. Însă vorbele n-au vrut să-mi vină în minte. Peter a început să tremure, dar nu mi-am putut da seama dacă de furie sau fiindcă îi frânsesem inima. Am vrut să spun ceva, să îndrept lucrurile, dar mi-a distras atenţia o mişcare zărită cu coada ochiului. M-am uitat într-acolo şi am văzut-o pe mama venind spre noi. Am întins mâna spre Peter, vrând să-l fac să se întoarcă şi s-o vadă şi el, dar s-a îndepărtat de mine.

Reclame

Despre Vero

Îmi place să scriu, dar e mai uşor şi mai rentabil să traduc ce-au scris alţii.
Acest articol a fost publicat în traduceri Editura Trei și etichetat , , , , , . Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.